“一个小时,不知道循环了多少遍了,这首歌我都没有听腻。”
“我太爱这个鼓点了,赵姬牛批!”
“这首歌听起来太有格局了,有美丽区或者大嘤区的大手子们来说说歌词讲的是什么吗?”
“鼓舞人心的曲啊!”
“……”
而相对于第一次听的观众们来说,去过演唱会的观众们再次听到这首“老歌”的时候,比他们可淡(zhung)定(b)多了。
“啊,就是这个熟悉的感觉。”
“虽然很好听,也确实清晰了不少,不过我还是怀念当时全场大合唱的时候。”
“是啊,当时全场都沸腾了。”
“可惜现场的不好收录,要不然也是级现场了。”
“不管怎么说,我喜欢这首歌,我说的!”
“……”
嗯,虽然他们口中的全场大合唱指的是,他们在王榭的带动下一直都在“ohhhhhhhh~”来得,可这也算是全场大合唱了。
不过不明真相的网友和歌迷们还是给面子的。
“还大合唱了?”
“厉害了,我都听不懂,竟然还大合唱了。”
“想想当时的场面就很爆炸。”
“羡慕……”
“……”
这一刻,参加过演唱会的这数万观众默契极了。
……
而这种热议,最终被已经消失在大家视线良久、地星公认五大词父之一的威廉·汉克斯给终结了。
也不能说是终结,或许称为转移视线更好一些。
《vv vd(生命万岁)》发布的第二天,就在大家还在讨论这首歌如何经典的时候,威廉·汉克斯发布了新的v客。
【威廉·汉克斯:昨天,在听了王榭先生的《vv vd(生命万岁)》后,久久不能释怀。大家也都知道,我的祖籍是美丽区的,我一直致力于推广美丽语歌曲,不过最后的结果也很一般,而王榭先生的这首《vv vd(生命万岁)》则给了我新的希望,今天我们就来聊聊这首歌背后的一些故事吧。】
而在威廉·汉克斯的v客后面,还带着一片文章的链接。
点开后,网友和歌迷们就看到了这篇文章的名字:《vv vd(生命万岁)》中隐藏的那些小秘密。
文章中是这样说的:
“关于词曲,关于节奏,关于歌曲的意境,已经有不少朋友都聊过了,今天我们就来聊一聊歌曲中一些被特意隐藏起来的小秘密。”
“首先是关于歌名——《vv vd》。众所周知,《vv vd》是一首美丽语的歌曲,所以大家也都下意识的认为这首歌的歌名字也是美丽语。其实不然,虽然都是西语,但是《vv vd》这个名字是西牙大区的方言西牙语,西牙语‘vv’表达着向某人或者某事喝彩的意思。如果将美丽语翻译为‘生命万岁’的话,其实应该是‘long lve ’才对。”
“其次就是歌词,作为词父最重视的当然是歌词了,虽然我自己觉得除了大华语文化区以外的方言歌曲都应该更偏重旋律一点,这是一点题外话。”
“歌词确实是美丽语的,歌词的翻译大家也都看到我就不再过多解释了,即使最土著的美丽区人,也都承认这确实是一首级的歌词。所以我们主要还是来探讨一下,歌词所描述故事背景。”
“根据我和很多同行以及历史学家的考证,我们一致认为这首歌的歌词最可能词描述的是,高卢区末代皇帝路易十六世的故事。”
“歌曲则以路易十六世的口吻叙述了一段苍凉悲怆的历史,曲风却异常欢快激昂,如同进行曲般的弦乐伴奏充满了激情,前后的反差衍生出的是豁达壮丽,不禁令人热泪盈眶。”
“以西牙语为歌名,以美丽语为歌词,以高卢故事为背景,王榭先生为我们献上了一场来自西方的盛宴,我衷心的为他致敬。”
“当年败于王榭先生之手,我心服口服。”
而网友和歌迷们看到威廉·汉克斯的新v客后,也是懵了。
“以西牙语为名,以美丽语为词,以高卢故事为背景,这是真的吗?”
“我靠,怪不得我觉得这个歌名有些不对劲,原来不是美丽语啊。”
“我就是西牙区的,可是会西牙语的也没几个人了,我就不会,但是我没想到王榭他竟然还会?!”
“还是高卢区末代皇帝的故事?怪不得我看歌词很是宏大悲凉呢!”
“高卢区的网友呢?还不快说谢谢王榭老师!”
“谢谢王榭老师!【狗头】”
“谢谢王榭老师!【笑死】”
“今天,我们都是高卢人。”
“投降还是你们快呀,今天确实长见识了!”
“话说这应该是王榭老师埋的小彩蛋吧?”
“应该是,可惜他没藏多久,就被人发现了呢。”
“……”