“龙腾小说”最新网址:https://pc.ltxs520.org,请您添加收藏以便访问
当前位置:龙腾小说 > 辣文肉文 > 麒麟儿(和风、纯百) > 江户我闻·角色名字

江户我闻·角色名字(2 / 2)

上一页 章节列表 下一章
好书推荐: 囚鸟(1v1 h) [AOB]独一无二 第十一天(NPH) 不摘月亮 我只想看甜甜的戀愛 和大佬提分手後被大佬強制愛了 德莱忒(NPH) 欲锁(制服 1v1) 【芭比同人】梦幻仙境之火花 长公主,不可以(NPH)

隐雪(いんせつ、setsu)

知还(ちげん、chgen)

明卿(めいきょう、kyou)

徂徕(そらい、sor)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”,一是自家原有的“训读”。『地址发布邮箱 ltxsba @ gmail.com』龙腾小说 ltxsba @ gmail.com比如“山”的音读是(sn),与古代汉语相近,训读是(ym),和汉语完全没关系。

“真冬”的音读是(しんとう、shtou)

训读是(まふゆ、mfuyu)

真冬说自己叫(しんとう、shtou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”,日语里与“真冬”的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、mfuyu)叁个假名。憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作mfuyu,后来冬子自己改成了shtou。

冬子:我叫真冬(shtou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(mfuyu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”,发音可能就是(truewter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
上一页 章节列表 下一章 本站必读
新书推荐: 艺术学院那些不为人知的事 仙逆同人之双修大典 2035年男人的性福生活 重生之我靠炒恒太债券和币随便玩女人 青梅竹马的催眠攻略法 白领性奴的秘密生活 穿着纱睡裙来敲门的俏邻居 继承者们 严厉的后妈,隐藏的真相 我的女朋友,她的姐姐和她的母亲