次日,结束了媒体试映场的,大批量出现在了戛纳电影节每日一期的三大会刊,影评人的脸书、推特,以及国内及欧美各国的新闻媒体上。更多小说 Ltxsfb.com
某欧洲著名影评人最早在推特上表了自己的看法:“是本届戛纳电影节上,我看过的最精彩的华夏电影,包括参加戛纳竞赛单元的华夏电影。可惜受限于题材,这部影片注定无法进入竞赛单元……”
麻痹!
刚在网上看到这条推特的时候,麦小余一度怀疑,这厮是毒奶,是捧杀,是故意给自己拉仇恨的。
不过,随后的媒体对也是赞誉声一片。
“是一部很聪明的电影,丰富的细节、错综复杂的叙事,将观众带入一个潜意识的迷宫……”
“华夏晹创造了一个现实主义的惊悚世界,有点类似于荣格学说,在真实与非真实的多重层面上对观者构成了挑战。快剪接和敏捷叙事把现实的世界表现得酣畅淋漓,将虚拟影像技术呈现人脑的意识做到了登峰造极……”
“就像是加上,反物理学的探讨、精彩的动作场面、具有冲击力的情感、以及黄勃令人吃惊的表演,都让人沉迷不已。”
“昨天的媒体试映场上,当电影结束音乐响起的时候,我没有像平常那样马上起身,而是耐心地等待着。我现旁边的人也是如此,我们共同期望在最后能看到点什么……”
“我很希望电影结束时,能解释清楚结尾的陀螺到底停下来没有,整个故事到底是个美梦还是噩梦,然而并没有。这导致昨晚我和一些参加了试映场的同伴,在回去的路上和昨晚的酒宴上展开争论,分析影片中的种种问题和细节……”
“惊艳试映,不一样的华语科幻影片!”
……
欧洲诸多媒体、影评人,给与更多的赞美和肯定;当期的戛纳三大会刊,也特别增加了有关的内容,用了大半个到一个版面,以肯定的口吻介绍了的剧情。
反正用他们的话说,是部“不怕剧透”的电影,不少参见了试映场的观众,对这部对白英文字母的电影充满“怨念”。
“我承认,是世界上使用人数最多的语言。可是电影无国界,戛纳电影节是全球性的,为什么不能改用国际通用的英文对白?这严重影响了昨天的观影体验,好吧,我承认,我没有完全看懂这部电影。”
这是某著名影评人在媒体专栏上的评论。
“为了看清楚英文字母,我错过了许多精彩镜头,导致我对这部影片的理解产生偏差。至今我还在跟我的伙计,为了影片究竟构筑几层梦境争执不休。”
某海外行商接受记者采访时如是回答。
华龙影业作为的全球代理商,自然不会错过这个机会。
他们在媒体上打出了这样的宣传口号:“是一部需要看三遍的科幻电影!”
刊文,调侃英国某报社记者:“你还坚持,是一部披着科幻外衣的华夏武侠电影吗?”
媒体上也不全是称赞和肯定,也有媒体对影片提出质疑。
某美国媒体就提出:“借鉴了和的一些创意,但在哲学和电影深度方面的探讨华夏晹却显得很圆滑,胆子太小,节奏太仓促。”
“作为一部悬疑题材的泛科幻作品,的剧情结构过于复杂晦涩。该片的口碑可以肯定,但是过于烧脑的剧情,观众未必买账,令该片的票房蒙上一层阴影。”
……
别管国外怎么说,国内媒体清一色的狂赞。
“震撼戛纳,萌人制作再创佳绩!”
“导演晹小星完美复出,见证强大实力。”
“惊艳戛纳,萌人拓荒国产科幻片!”
“泛科幻题材烧脑胜过烧钱,的成功,或为国内影坛冲出国门指明一条新方向。”
……
一部影片的媒体试映场,代表着业内对这部电影的看法。
在各国国内,这种媒体试映场可以夹杂很大水分。投资方、制片方、行方等采取有偿手段,换取业内的高评价和影片的高口碑,蒙骗吃瓜群众,以期电影上映候混个好票房。
“你们不知道,这部华夏电影对我们大韩民国造成重大伤害吗?混蛋,你们还是不是韩国人!”
“你特么才是混蛋。我们是来支持黄勃xi的!”
“……”
“你这个白痴,不知道黄勃xi和孔子一样,都是我们韩国人吗?”